TAU LOGS

Words as thought by meat.

June 22, 2026


To my pa'ti

After Home, drafted during an exercise with Julia Bouwsma regarding works not for an audience.

Original, as transcribed from a recovered letter:

Daldurtho maidhei.

Ihrdureth-ama, saldina gaemakha,
Derdumu gha.
Byrdhumokha ghaltha-khema
Horrdozh-dekho maida'idhe,
Baldhaizhde.
Dhama, khethure bi-thalde, errkusgroma'ala
Bisthurru, urru-ma, pa'ti.

- Dheli-TAU

Annotated translation:

Daldurtho maidhei.
[Greetings. I am well, and I miss you.]
[Or: I will always be well because of you.]
Ihrdureth-ama, saldina gaemakha,
[The past-future confounds. Everything withers.]
[I miss the satiation of dinners with my siblings and you.]
Derdumu gha.
[But I am fine.]
[Or: I am faithful.]
Byrdhumokha ghaltha-khema
[I will (not) come home when I am done.]
[And: I will see you when I get back.]
Horrdozh-dekho maida'idhe,
[I cannot even write to you in our script.]
[You will not understand this savage text.]
Baldhaizhde.
[(you will not understand) how much I miss you.]
[(you will not understand) how much I resent this.]
Dhama, khethure bi-thalde, errkusgroma'ala
[I (will) live the faith out of love]
[because I love you and the sibs and]
[the homeland of every planet we span and]
[all those planets whose world-spirits]
[know what love is.]
Bisthurru, urru-ma, pa'ti.
[I think of you often, (cooing sounds), my parents.]
[Or: I sing like you sang to me, maker.]
[And: your love lives on in every sound I make.]
- Dheli-TAU
[Signed: your child, who was sent to Earth.]

Archeo-anthrolopogist's note:

The language nicknamed "Fae" defies anglo-transliteration. It is full of sounds and rules that contemporary humans are not trained to hear or understand, vowels and consonents that become each other based on context and meaning. As an example, vowels form strands that ascend or descend with emphasis; consonants like t, th, and dh seem indistinguishable to the untrained ear, but represent key subtleties in meaning and intent. The categorization of temporal tenses remains ongoing: the past, present, and future seem organized non-linearly, as if structured along some other nigh-incomprehensible axis of cause and effect. Our team has agreed, not without disagreement, to use the term "past-future" in translation to reflect this difficulty, as the being documented as Dheli-TAU speaks as if the letter is composed in a moment that has happened, will happen, will not happen, is not happening -- all of which are, apparently, important aspects of positioning within spacetime. Given that the letter exists in a to-date paltry set of examples of this language, complete translation will likely remain impossible. We can, as always, only do our best.


> To my pa'ti

My people grant names based on where we are sent, so here I am upon Earth, the magnificent paradise -- Terra Augustus Utopia!